legal terms

英 [ˈliːɡl tɜːmz] 美 [ˈliːɡl tɜːrmz]

网络  法律用语; 法律术语; 法律条款; 法律用词; 法定期限

法律



双语例句

  1. They're also extensively used in law to establish uniform definitions for particular legal terms.
    法律中也广泛使用它们来建立特定法律条款的统一定义。
  2. Be careful when using legal terms for nicknames.
    使用法定术语作为双方当事人的别称时,要小心。
  3. The principle of technological neutrality means that similar things should be treated similarly in legal terms.
    技术中性原则指的是,对于类似的事情,在法律上应以类似的方式处理。
  4. The Function of Punctuation in Auto-extraction Legal Terms
    标点符号在法律术语自动抽取研究中的作用
  5. In legal terms, it may have a defence, since a US court ruled in another case that a hedge fund advisory group was not liable for failing to spot a Ponzi scheme.
    从法律角度来说,Fairfield可能有辩护依据,因为一家美国法庭在另一个案子中裁定,一家对冲基金顾问集团无需对未能发现庞氏骗局承担赔偿责任。
  6. English legal terms have their own characteristic features no matter whether in grammar, vocabulary, semantics, or in logic.
    法律英语在语法、汇、意以及逻辑上均有其自身的特点。
  7. Equivalence and Non-equivalence in Legal Terms Translation
    英汉法律术语翻译过程中的对等与不对等现象
  8. The undefined legal terms in law applicable process lead to production of the margins of appreciation in examination including judgment of similar answer sheets and judgment of grade.
    法律适用过程中的不确定法律概念导致了考试判断余地的产生,其类型包括雷同卷的判断与评分的判断。
  9. The worlds are still divided in legal terms by end-user licences, which players must agree to comply with before being admitted into virtual worlds.
    从法律意义上讲,这两个世界仍被最终用户许可协议所割裂。在获准进入虚拟世界前,游戏玩家必须同意遵守这些协议。
  10. Legal terms and conditions of FedEx shipping definitions.
    联邦快递运输定义的法律术语和条件。
  11. On Translating a Special Group of Legal Terms; The law of the People's Republic of China shall apply in settling the disputes mentioned in the preceding paragraph.
    法律翻译中的条、款、项、目解决前款所述争议,适用中华人民共和国法律。
  12. Preparation for the publication of a Chinese-English glossary of legal terms is under way.
    印制《汉英法律辞汇》的筹备工作现正进行。
  13. Key legal terms should be interpreted in relation to the goals and vital problems of democratic living.
    关键的法律体系应当用来解释关于目标及平民生活中至关重要的问题。
  14. The current criminal procedure law of our country does not have clear regulation in legal terms of supplement investigation.
    我国现行刑事诉讼法对补充侦查法定条件没有作出明确规定,补充侦查的适用缺乏规范性、可操作性。
  15. Invalid labour contract is a contract which falls short of legal terms so as to fall flat legal effect.
    无效劳动合同是指所订立的劳动合同不符合法定条件,不能发生当事人预期的法律后果的劳动合同。
  16. Legal Terms of Divorce in China
    论我国离婚的法定条件
  17. This paper carries out textual research on the legal terms related to geographical signs in the contexts of international pacts ( agreements and laws) and these in Chinese laws ( regulations).
    对国际公约(协议、法律)语境中地理标志相关法律术语和我国法律(法规)语境中有关地理标志相关术语进行考辨;
  18. Principles and Methods of legal Terms standardization
    法律术语标准化的原则与方法
  19. The Application of Legal Terms in the Translation of Law into English
    试论法律英译中法律术语的应用问题
  20. On the Standardization of Legal Terms and the Development of Legal System
    法律术语的标准化与法制建设
  21. It is necessary that naming and selecting of legal terms in effect are researched.
    现行法律术语的命名和选用有研究的必要。
  22. Therefore, correct translation of legal terms often determines the quality of the whole translation of legal documents.
    因此,法律术语的正确翻译决定了整个法律文本的翻译质量。
  23. And two legal terms use three types of word-formation: compounding, derivation, abbreviation.
    汉韩法律术语都使用三种形式的构词法:复合法、派生法、缩略法。
  24. Of course, these features also exist in legal language and legal terms of English and Chinese.
    英汉法律语言和法律术语当然也具有这些特点。
  25. As the essential part of normative law text, definitive clause, existing in the general, special and supplementary provisions, is the kind of legal terms which clearly defines the connotation of special legalism and scope of application of the laws and regulations.
    定义条款作为规范法律文本的重要组成部分,出现在法律文本的总则、分则、附则中,是明确特定概念术语的含义和确定法律法规的适用范围的法律条款。
  26. The special social function of law enables legal language to shape legal terms.
    法律的特殊社会功能使法律语言形成了法律术语。
  27. The author concisely reviews the theory of equivalence and its application to legal terms translation, respectively illustrates the phenomena of near equivalence, partial equivalence and translation strategies.
    作者简要回顾了对等理论及对等理论在法律术语翻译中的应用,分别举例介绍了接近对等和部分对等现象及翻译策略。
  28. However, the systematic study on legal terms translation is seldom seen.
    但是,对法律术语翻译原则的具有系统性指导意义的研究尚不多见。